Закладки
+
Лопухин Александр Павлович
Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Книга Иисуса Навина
Описание и отзывы

5 Названные здесь (как и в 1Пар 4.31) города Бев-Маркавоф и Хацар-Суса также не значатся в числе городов Иудина колена, перечисленных в Нав 15.26–32. Мнение, что эти названия служат обозначением указанных в Нав 15.31 Мадманы и Сансаны, имеет не более как предположительный характер. Предполагается именно, что Мадмана и Сансана в последующее время получили новые названия или прозвища вследствие особого своего значения на торговом пути между Египтом и Сирией, близ которого они находились: первый — Мадмана — получил название Беф-Маркавоф, что значит «дом колесниц», а второй — Сансана — Хацар-Суса, что значит «конский двор», так как в первом был склад колесниц, а во втором — двор для коней при отправке их на продажу; при этом существование таких городов у израильтян подтверждается ссылкой на бывшие у Соломона города для колесниц и — для конницы (3Цар 9.19; 2Пар 8.6) [Об этом см., напр., у Keil, Iosua, с. 127.]. Так как военные колесницы у ханаанитян были во времена Иисуса Навина, то могли, конечно, существовать это уже время и особые склады или станции для них, равно как дворы для коней, на большом пути из Египта, откуда получались те и другие в Палестине (3Цар 10.26–29), а вместе с этим, понятно, могли города, в которых находились эти станции, носить и особые названия. Книга Иисуса Навина представляет и другие примеры двойственных названий, какие носили некоторые из городов (Кириаф-Иарим, Хеврон). Что Мадмана и Сансана находились близ большого пути между Египтом и Дамаском, это не составляет, однако, общепринятого положения. Одни указывают их в местностях, примыкающих вообще к Газе [При этом место Мадманы указывается в Mааn lunes в 4-х часах пути к югу от Газы или в El-Minjaj на восток от последней (Riehm. Handworterbuch… 936). Место Сансаны указывается в деревне Semsim к северо-востоку от Газы (там же, 1368).], между тем как другие не находят оснований для точного определения их места [Riess. Bible Atlas, 1887.]. С другой стороны, некоторыми из исследователей библейской географии Беф-Маркавоф и Хацар-Суса указываются в иных местностях, чем какие назначаются для Мадманы и Сансаны [Так, Боф-Маркавоф указывается на месте развалин Mirkib, в 4 1/2 часах пути на запад от южной оконечности Мертвого моря (Riehm. Там же, 182) или в 21-м километре к югу от Араца (Riess). Хацар-Суса указывается на месте развалин Susiseh к северо-востоку от Ештемо (Riehm. Там же, 582; о Ештемо, нынешнем Семуа, см. Нав 15.50). ]. Перевод LXX-ти не представляет также особых данных для выяснения взаимного отношения тех и других городов [Если Мадмана в древнем Ватик. сп. носит название Μακαρειμ, созвучное с Маркавоф, то оно в других греческ. списках заменяется иными, каковы, Βεδεδηνα в Александр. сп. или Μεδεμηνα в друг сп. Сансана в Ватик. сп. Σεθεννακ, в Александр. сп Σανσαννα; Хацар — Суса в Ватик. сп. (Σαρσουσειν), в Александр. сп. Ασερσουσιμ. Между этими названиями сходства очевидно немного.]. Таким образом, вопрос о том, какие из городив Иудина колена разумеются под названными в данном месте Беф-Марокавофом и Хацар-Сусой остается в настоящее время без надлежащего решения.

6 Бев-Леваоф (в слав. Библии Вефалваф, согласно с Алекс. сп., в Ватик. Βαθαρωθ) соответствует названному в Нав 15.32 Леваофу, географическое положение которого не определено. Шарухен соответствует, по-видимому, указанному в Нав 15.32 Шелихин, равно как упоминаемому в египетских памятниках XVIII-й династии Шерухану, который находился на пути из Египта к Газе. В греко-слав. переводе назван Шарухен соответствует — и села их (слав. Библия) [В древнем рукописном слав. переводе слов и села их не читалось. В. Лебедев, 356.]; греческие переводчики еврейское слово, соответствующее этому названию, приняли за нарицательное [В переводе блаж. Иеронима оно принято за собственное имя и переведено: Sarohen.]. При этом в греко-славянском переводе городов, указанных в ст. 2–6, было 13, как значится в общей их сумме, одинаково читаемой в еврейск. тексте и древних переводах, между тем как по еврейскому тексту вместе с Шерухеном оказывается их 14; причем в общей сумме и здесь, следовательно, как в Нав 15.32 вкралась числовая неточность.